Гуманитарного вице-премьера охватывает ужас от украинского дубляжа фильмов

Владимир Семиноженко (Фото: nanonewsnet.ru)
Семиноженко считает, что нужно повышать качество украиноязычного дубляжа, а не его количество.

Вице-премьер по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко считает низким качество украинского дубляжа фильмов.

"Я когда слушаю очередной фильм в украинском дублировании, меня охватывает ужас от качества этого дублирования, качества украинского языка", - сказал вице-премьер.

Семиноженко подчеркнул, что необходимо ставить вопрос не о дублировании всей кинопродукции на украинском языке, а о повышении качества такого дубляжа.

Как известно, 24 декабря 2007 года Конституционный суд принял решение о толковании статьи 14 закона Украины "О кинематографии", согласно которому все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на государственный язык.

Узнавайте главные новости первыми — подписывайтесь на наши push-уведомления.
Обещаем сообщать только о самом важном.

Отправить другу Напечатать Написать в редакцию © По материалам Українські новини / И.О.
Увидели ошибку - контрол+энтер
Всего комментариев: 0
Выбор редакции